Containing an assortment of\n one hundred and three poems, Gitanjali: Rabindranath Tagore is an English\n translation of various poems and works of the legendary Indian poet Shri\n Rabindranath Tagore. Translated by Tagore himself, the book contains\n fifty-three translated poems from the original Bengali version of Gitanjali:\n Rabindranath Tagore, as well as fifty other poems from eight of his other\n works on poetry and a drama titled Achalayatan. An integration of two words,\n 'Git' and 'Anjali,' meaning song and offering respectively, the literal\n meaning of the word is 'offering of songs.' and because of the strong\n devotional tone and subliminal spiritual incitation, the book can be said to\n have devotion to god as its theme. It highlights the poet's intense response\n to the magnificence of the universe or rather an affirmation of life with all\n its abundance, mystery and diversity. Though the translator and author of the\n original book are the same, the translations are radical, involving certain\n modifications and on the other hand, leaving out whole segments. Gitanjali:\n Rabindranath Tagore was published by Rupa in the year 2002, as a paperback\n edition. Key Features: The earliest edition of this book was instrumental in\n Tagore having received the prestigious Nobel Prize for Literature.
Somdatta Mandal is Professor and Head of English at the Department of English and Other Modern European Languages, Visva-Bharati, Santiniketan. Having a teaching career that spans 32 years, she has held several administrative posts in the university. Paper-setter, examiner and adjudicator for doctoral dissertations across several universities in India and the SAARC nations, she has lectured widely in national and international fora. A recipient of several prestigious international fellowships and awards from the Fulbright Foundation, Charles Wallace Trust, Rockefeller Foundation, Shastri Indo-Canadian Institute and Sahitya Akademi, her areas of interest are American literature, contemporary fiction, film and culture studies, diaspora studies and translation. She has published three books, five volumes of translation, edited and co-edited 22 books, published above 90 research articles in national and international journals and anthologies. Somdatta Mandal has published translations of several travel narratives, among which are Krishnabhabini Das?s A Bengali Lady in England (2015); Wanderlust: Travels of the Tagore Family (2014); Durgabati Ghose?s The Westward Traveller (2010) and Hariprabha Takeda?s The Journey of a Bengali Lady to Japan and Other Essays (2017).
Rabindranath TagoreAdd a review
Login to write a review.
Customer questions & answers